Updated Ukrainian translation
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
Wed, 10 Mar 2004 12:47:43 +0000 (12:47 +0000)
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>
Wed, 10 Mar 2004 12:47:43 +0000 (12:47 +0000)
2004-03-10  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>

* Updated Ukrainian translation

po/ChangeLog
po/uk.po

index bd37a6795447c30f0ccd5e7263027f7d0368e406..37d8b58def115173f09fe4b35a3ff5bac81bed76 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-10  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
+
+       * uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
 2004-03-10  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation.
index 60377e3558cf15a77be74869fcaf019bea73d02f..0c57edeea3a74320af8cc4dcc8ba9b14c60c337d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,24 +1,27 @@
 # Ukrainian translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-10 12:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-01 12:18+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
 #, c-format
@@ -31,8 +34,8 @@ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96й Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f \"%s\": Ð¿Ñ\80иÑ\87ина Ð½ÐµÐ²Ñ\96дома, Ð¾Ñ\87евидно файл "
-"зÑ\96пÑ\81ований"
+"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f \"%s\": Ð¿Ñ\80иÑ\87ина Ð½ÐµÐ²Ñ\96дома, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²о файл "
+"поÑ\88коджений"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
 #, c-format
@@ -40,12 +43,13 @@ msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
+"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
+"зіпсований"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
+msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
 #, c-format
@@ -59,12 +63,12 @@ msgstr ""
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Тип Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f \"%s\" Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94ться"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\82ипÑ\83 \"%s\" Ð½Ðµ Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eться"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
+msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
 msgid "Unrecognized image file format"
@@ -73,12 +77,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
+msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
 #, c-format
@@ -87,25 +91,21 @@ msgstr ""
 "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
-#, fuzzy
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f XBM"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
+msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr ""
-"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
+msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
 #, c-format
@@ -113,18 +113,17 @@ msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Ð\97бÑ\96й Ð½Ð° Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\96 \"%s\" Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено Ð½Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\96 "
-"дані: %s"
+"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и \"%s\" Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83ваннÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f, Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено Ð½Ðµ "
+"вÑ\81Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
-#, fuzzy
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f XBM"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80еженнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\83 Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Ð\86нкÑ\80еменÑ\82алÑ\8cне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
+msgstr "Ð\9fокÑ\80окове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
@@ -132,8 +131,8 @@ msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c \"%s\" Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð² Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e Ð½Ð° "
-"початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
+"Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð\9cодÑ\83лÑ\8e Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c \"%s\" Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки."
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 msgid "Image header corrupt"
@@ -141,22 +140,23 @@ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 msgid "Image format unknown"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð½ÐµÐ²Ñ\96домий"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88кодженÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\82оÑ\87ок Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80а зображення"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88кодженÑ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8cнÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 зображення"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
-msgstr[1] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
+msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
+msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
+msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Ð\9dеÑ\81подÑ\96ваний Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80амний Ñ\84Ñ\80агменÑ\82 в анімації"
+msgstr "Ð\9dеÑ\81подÑ\96вана Ð¿Ð¾Ñ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в в анімації"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
@@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 msgid "The ANI image format"
-msgstr "Формат ANI для зображень"
+msgstr "Формат зображень ANI"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 msgid "BMP image has unsupported header size"
@@ -190,33 +190,33 @@ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розм
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
+msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
 
 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
 msgid "The BMP image format"
-msgstr "Формат BMP для зображень"
+msgstr "Формат зображень BMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й Ð·Ñ\87иÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f GIF: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ñ\87иÑ\82аÑ\82и GIF: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Файл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 GIF Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82ив Ð·Ñ\96пÑ\81Ð¾Ð²Ð°ні дані (можливо його було обрізано?)"
+msgstr "Файл Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 GIF Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82ив Ð¿Ð¾Ñ\88ÐºÐ¾Ð´Ð¶Ðµні дані (можливо його було обрізано?)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð² завантаженні GIF (%s)"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и завантаженні GIF (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "СÑ\82ек Ð¿ÐµÑ\80еповнено"
+msgstr "СÑ\82ек Ð¿ÐµÑ\80еповнений"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
+msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f GIF Ð·Ñ\96пÑ\81овано (невірне стиснення LZW)"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f GIF Ð¿Ð¾Ñ\88коджене (невірне стиснення LZW)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
@@ -258,32 +258,32 @@ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незав
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
 msgid "The GIF image format"
-msgstr "Формат GIF для зображень"
+msgstr "Формат зображень GIF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
 msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
+msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ама Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8cовÑ\83 Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8e"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ама Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8cовÑ\83 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96внÑ\8eÑ\94 Ð½Ñ\83лÑ\8e"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "СÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\96 Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами не підтримуються"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки не підтримуються"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами"
+msgstr "Ð\9dепÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
@@ -291,20 +291,20 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
 msgid "The ICO image format"
-msgstr "Формат ICO для зображень"
+msgstr "Формат зображень ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
 "memory"
 msgstr ""
 "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
-"додаÑ\82ки, щоб звільнити пам'ять"
+"пÑ\80огÑ\80ами, щоб звільнити пам'ять"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80ний Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 (%s) формату JPEG не підтримується"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в (%s) формату JPEG не підтримується"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
@@ -335,60 +335,57 @@ msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 JPEG Ð¼Ð°Ñ\94 Ð² Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 100; Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f \"%s\" Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ "
-"опрацювати."
+"ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 JPEG Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð² Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 100; Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f \"%s\" Ð½Ðµ "
+"вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 JPEG Ð¼Ð°Ñ\94 Ð² Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 100; Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f \"%d\" Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° "
-"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и."
+"ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 JPEG Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð² Ð´Ñ\96апазонÑ\96 Ð²Ñ\96д 0 Ð´Ð¾ 100; Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f \"%d\" "
+"недопÑ\83Ñ\81Ñ\82име."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Формат JPEG для зображень"
+msgstr "Формат зображень JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для заголовка"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для буфера вмісту"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Зображення має неправильну висоту чи ширину"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cнÑ\83 Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\82Ñ\83 Ñ\82а/Ñ\87и Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-#, fuzzy
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
+msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
+msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Не вдалось створити нивий об'єкт Pixbuf"
+msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
@@ -396,12 +393,12 @@ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі форма
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
-msgstr "Формат PCX для зображень"
+msgstr "Формат зображень PCX"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\96в Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNM Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cне."
+"Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\96в Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNM."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
@@ -410,7 +407,7 @@ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має н
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr ""
-"Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM не рівне 8."
+"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
@@ -425,7 +422,7 @@ msgstr ""
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "ФаÑ\82алÑ\8cна помилка у файлі зображення PNG: %s"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка у файлі зображення PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -438,22 +435,22 @@ msgid ""
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
 "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
-"деÑ\8fкÑ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ки, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
+"деÑ\8fкÑ\96 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "ФаÑ\82алÑ\8cна помилка зчитування файлу зображення PNG"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка зчитування файлу зображення PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "ФаÑ\82алÑ\8cна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
+msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Ð\9aлÑ\8eÑ\87Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð² Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNG Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е 1 Ñ\96 "
+"Ð\9aлÑ\8eÑ\87Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð² Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\96 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 PNG Ð¼Ð°Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð½Ðµ Ð¼ÐµÐ½Ñ\88е 1 Ñ\82а "
 "не більше 79 символів."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
@@ -472,17 +469,17 @@ msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
-msgstr "Формат PNG для зображень"
+msgstr "Формат зображень PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr ""
-"Завантажувач зображень формату PNM сподівався знайти ціле число, але не "
+"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
 "знайшов його"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Файл PNM Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий байт"
+msgstr "Файл PNM Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ний Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ий байт"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
@@ -507,7 +504,7 @@ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі ф
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Неможливо обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
+"Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
 "більше, ніж 255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
@@ -528,11 +525,11 @@ msgstr "Передчасне завершення файла"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Raw PNM Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94 Ñ\81аме один пропуск перед даними зразка"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Raw PNM Ð²Ð¸Ð¼Ð°Ð³Ð°Ñ\94 Ñ\82оÑ\87но один пропуск перед даними зразка"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
@@ -560,43 +557,43 @@ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий тип зображення формату RAS"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний тип зображення формату RAS"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Формат компанії Sun для растрових зображень"
+msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не вдалося перевиділити дані структури IOBuffer"
+msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
+msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структуру мапи кольорів"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
@@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "Несподівана бітова глибина для елемент
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
 msgid "Excess data in file"
@@ -625,23 +622,23 @@ msgstr "Надлишкові дані у файлі"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
 msgid "The Targa image format"
-msgstr "Формат Targa для зображень"
+msgstr "Формат зображень Targa"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
+msgstr "Не вдається отримати ширину (невірний файл TIFF)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
+msgstr "Не вдається отримати висоту (невірний файл TIFF)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
+msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Зображення формату FIFF надто велике"
+msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
@@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання фа
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "СÑ\82авÑ\81Ñ\8f Ð·Ð±Ñ\96й Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 RGB з файлу формату TIFF"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 RGB з файлу формату TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
 msgid "Unsupported TIFF variant"
@@ -657,19 +654,19 @@ msgstr "Непідтримуваний варіант зображення фо
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
+msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Ð\97бÑ\96й операції TIFFClose"
+msgstr "Ð\9fомилка операції TIFFClose"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
+msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Формат TIFF для зображень"
+msgstr "Формат зображень TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
@@ -681,15 +678,15 @@ msgstr "Зображення має нульову висоту"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Не вдалося зберегти залишок"
+msgstr "Не вдається зберегти залишок"
 
 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Формат WBMP для зображень"
+msgstr "Формат зображень WBMP"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
@@ -701,12 +698,11 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
+msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
-msgstr "Формат XBM для зображень"
+msgstr "Формат зображень XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
@@ -722,28 +718,28 @@ msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ²Ñ\96Ñ\80ну кількість кольорів"
+msgstr "XPM Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cну кількість кольорів"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ²Ñ\96Ñ\80ну кількість байтів на точку"
+msgstr "XPM Ð¼Ð°Ñ\94 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cну кількість байтів на точку"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
+msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr ""
-"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
+"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "Формат XPM для зображень"
+msgstr "Формат зображень XPM"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -782,9 +778,8 @@ msgstr "Alt"
 #. * the year will appear on the right.
 #.
 #: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
 msgid "calendar:MY"
-msgstr "очистити"
+msgstr "calendar:MY"
 
 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
@@ -792,15 +787,15 @@ msgstr "очистити"
 #.
 #: gtk/gtkcalendar.c:719
 msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:1"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
 msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір кольору"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
 msgid ""
@@ -851,23 +846,23 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 msgid "_Hue:"
-msgstr "Відтінок:"
+msgstr "Відт_інок:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Позиція у колесі кольорів."
+msgstr "Позиція у колі кольорів."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "_Saturation:"
-msgstr "Насиченість:"
+msgstr "Нас_иченість:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Глибина кольору."
+msgstr "\"Глибина\" кольору."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 msgid "_Value:"
-msgstr "Яскравість:"
+msgstr "_Яскравість:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 msgid "Brightness of the color."
@@ -875,7 +870,7 @@ msgstr "Яскравість кольору."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 msgid "_Red:"
-msgstr "Червоний:"
+msgstr "_Червоний:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 msgid "Amount of red light in the color."
@@ -883,7 +878,7 @@ msgstr "Кількість червоного в кольорі."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 msgid "_Green:"
-msgstr "Зелений:"
+msgstr "_Зелений:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 msgid "Amount of green light in the color."
@@ -891,7 +886,7 @@ msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 msgid "_Blue:"
-msgstr "Синій:"
+msgstr "_Синій:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 msgid "Amount of blue light in the color."
@@ -899,16 +894,15 @@ msgstr "Кількість синього в кольорі."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 msgid "_Opacity:"
-msgstr "Щільність:"
+msgstr "_Щільність:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
-#, fuzzy
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозорість вибраного кольору."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
 msgid "Color _Name:"
-msgstr "Назва кольору:"
+msgstr "Н_азва кольору:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
 msgid ""
@@ -916,234 +910,233 @@ msgid ""
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
-"HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
+"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
 msgid "_Palette"
-msgstr "Палітра"
+msgstr "_Палітра"
 
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgstr "Вибір кольору"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
 msgid "Select _All"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ð²Ñ\81_е"
+msgstr "Ð\92идÑ\96_лиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
 msgid "Input _Methods"
-msgstr "Методи вводу"
+msgstr "М_етоди вводу"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Ð\92Ñ\81\82авиÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\96вний Ñ\81имвол Ð£нікоду"
+msgstr "Ð\92Ñ\81\82авиÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\96вний Ñ\81имвол Ð®нікоду"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний Ñ\84айл XBM"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cна Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ñ\84айлÑ\83: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не вдається отримати інформацію про %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не вдається додати закладку для %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:657 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s':\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:673
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not change the current folder to %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s\n"
+"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87нÑ\83 Ñ\82екÑ\83 %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 gtk/gtkpathbar.c:840
 msgid "Home"
-msgstr "_Додому"
+msgstr "Домашній каталог"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:943 gtk/gtkpathbar.c:842
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Стільниця"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1349
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s\n"
+"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83 %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що це не тека."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не вдається видалити закладку для %s:\n"
+"%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що цей шлях - неправильний."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1857
 msgid "Folder"
-msgstr "Теки"
+msgstr "Тека"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1904 gtk/gtkstock.c:276
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914 gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Remove"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "_Видалити"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2000
 msgid "Name"
 msgstr "Назва кольору:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2022
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034
 msgid "Modified"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нено"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096
 msgid "Create _Folder"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\82ека"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и _Ñ\82екÑ\83"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2203
 msgid "_Name:"
-msgstr "Назва кольору:"
+msgstr "_Назва:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2245
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "О_глянути інші теки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\82ека"
+msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\83 _Ñ\82екÑ\83:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2452
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\82ека"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\83 _Ñ\82еÑ\86Ñ\96:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
 #, c-format
 msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ярлик %s не існує"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
 msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву нової теки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4110
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d байт"
+msgstr[1] "%d байти"
+msgstr[2] "%d байтів"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Кб"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Мб"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Гб"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4161
 msgid "Today"
-msgstr "Ð\9cодалÑ\8cне"
+msgstr "СÑ\8cогоднÑ\96"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4163
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Вчора"
 
 #. FIXME: Get the right format for the locale
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
 msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
 msgid "Unknown"
-msgstr "(невідомий)"
+msgstr "Невідомо"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4220
 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається перейти у вказану вами теку, цей шлях неправильний."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not select %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s\n"
+"Ð\9dеможливо Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аÑ\82и %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327
 msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити за адресою"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Ð\92ибÑ\96Ñ\80"
+msgstr "_Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не вдається перейти у батьківську теку %s:\n"
+"%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Folders"
@@ -1164,7 +1157,7 @@ msgstr "_Файли"
 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
+msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:984
 #, c-format
@@ -1173,27 +1166,28 @@ msgid ""
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним "
-"цій програмі.\n"
+"Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
+"недоступним цій програмі.\n"
 "Бажаєте вибрати саме його?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
 msgid "_New Folder"
-msgstr "_Ð\9dова Ñ\82ека"
+msgstr "_СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
 msgid "De_lete File"
-msgstr "_Стерти файл"
+msgstr "В_идалити файл"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
 msgid "_Rename File"
-msgstr "Переменувати файл"
+msgstr "Перей_менувати файл"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
 #, c-format
@@ -1206,7 +1200,9 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
+msgstr ""
+"Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах "
+"файлів."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 #, c-format
@@ -1215,7 +1211,7 @@ msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
 msgid "New Folder"
-msgstr "Ð\9dова Ñ\82ека"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 msgid "_Folder name:"
@@ -1223,12 +1219,14 @@ msgstr "Назва _теки:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
 msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
+msgstr "творити"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
+"файлів"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
 #, c-format
@@ -1241,26 +1239,30 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
+msgstr ""
+"Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах "
+"файлів."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "СпÑ\80авдÑ\96 Ñ\81Ñ\82еÑ\80ти файл \"%s\"?"
+msgstr "Ð\94Ñ\96йÑ\81но Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸ти файл \"%s\"?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 msgid "Delete File"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\92идаленнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
+"файлів"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
 #, c-format
@@ -1287,7 +1289,7 @@ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\":
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
-msgstr "Перейменувати файл"
+msgstr "Перейменування файлу"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 #, c-format
@@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
 msgid "_Rename"
-msgstr "Переменувати"
+msgstr "Перей_менувати"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
 msgid "_Selection: "
@@ -1308,13 +1310,12 @@ msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 msgstr ""
-"Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити "
+"Назву файла \"%s\" не вдається конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити "
 "змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
 msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96Ñ\80ний UTF-8"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cний UTF-8"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
 msgid "Name too long"
@@ -1322,49 +1323,48 @@ msgstr "Назва надто довга"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
+msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
 msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Пусто)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s\n"
+msgstr "помилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
 msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Filesystem"
-msgstr "Файли"
+msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\96 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80о '%s': %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при збереженні закладки (%s)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
 msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Файлова система не підтримує значки для всіх елементів"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
 msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть шрифт"
 
 #. Initialize fields
 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
 msgid "Font"
@@ -1378,15 +1378,15 @@ msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:333
 msgid "_Family:"
-msgstr "Гарнітура:"
+msgstr "_Гарнітура:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:339
 msgid "_Style:"
-msgstr "Стиль:"
+msgstr "_Стиль:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:345
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "Розмір:"
+msgstr "_Розмір:"
 
 #. create the text entry widget
 #: gtk/gtkfontsel.c:470
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Гама"
 
 #: gtk/gtkgamma.c:410
 msgid "_Gamma value"
-msgstr "Величина гама"
+msgstr "_Гама-значення"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Величина гама"
 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð¿Ñ\96кÑ\82огÑ\80ами: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка: %s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
 #, c-format
@@ -1421,29 +1421,31 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
+"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
+"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
+"Завантажити тему можна з:\n"
+"\t%s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
 
 #: gtk/gtkimmodule.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "Типова Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Типовий"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
-#, fuzzy
 msgid "No extended input devices"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80енÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97 Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
 msgid "_Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+msgstr "_Пристрій:"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
 msgid "Disabled"
@@ -1459,17 +1461,17 @@ msgstr "Вікно"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
 msgid "_Mode: "
-msgstr "Режим: "
+msgstr "_Режим: "
 
 #. The axis listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
 msgid "_Axes"
-msgstr "Осі"
+msgstr "_Вісі"
 
 #. Keys listbox
 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
 msgid "_Keys"
-msgstr "Клавіші"
+msgstr "_Клавіші"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
 msgid "X"
@@ -1501,11 +1503,11 @@ msgstr "немає"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(вимкнений)"
+msgstr "(вимкнено)"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(невÑ\96домий)"
+msgstr "(невÑ\96домо)"
 
 #. and clear button
 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
@@ -1514,11 +1516,11 @@ msgstr "очистити"
 
 #: gtk/gtklabel.c:3260
 msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80ати все"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лити все"
 
 #: gtk/gtklabel.c:3270
 msgid "Input Methods"
-msgstr "методи вводу"
+msgstr "Ð\9cетоди вводу"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1536,16 +1538,16 @@ msgstr "Сторінка %u"
 
 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
 
 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
 
 #: gtk/gtkrc.c:2390
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не вдалося знайти файл для включення \"%s\""
+msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
 #, c-format
@@ -1576,11 +1578,11 @@ msgstr "Запитання"
 
 #: gtk/gtkstock.c:277
 msgid "_Apply"
-msgstr "Застосувати"
+msgstr "Заст_осувати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:278
 msgid "_Bold"
-msgstr "ирний"
+msgstr "Напів_жирний"
 
 #: gtk/gtkstock.c:279
 msgid "_Cancel"
@@ -1588,11 +1590,11 @@ msgstr "_Скасувати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:280
 msgid "_CD-Rom"
-msgstr "Компакт-_диск"
+msgstr "Ком_пакт-диск"
 
 #: gtk/gtkstock.c:281
 msgid "_Clear"
-msgstr "чистити"
+msgstr "О_чистити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:282
 msgid "_Close"
@@ -1600,27 +1602,27 @@ msgstr "_Закрити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:283
 msgid "_Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82Ñ\83вати"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80е_Ñ\82воÑ\80ити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:284
 msgid "_Copy"
-msgstr "С_копіювати"
+msgstr "опіювати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:285
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Ви_різати"
+msgstr "_Вирізати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:286
 msgid "_Delete"
-msgstr "С_Ñ\82еÑ\80ти"
+msgstr "Ð\92_идалити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:287
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Виконати"
+msgstr "Вико_нати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:288
 msgid "_Find"
-msgstr "найти"
+msgstr "З_найти"
 
 #: gtk/gtkstock.c:289
 msgid "Find and _Replace"
@@ -1640,7 +1642,7 @@ msgstr "В _початок"
 
 #: gtk/gtkstock.c:293
 msgid "_Last"
-msgstr "В кінець"
+msgstr "В кіне_ць"
 
 #: gtk/gtkstock.c:294
 msgid "_Top"
@@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "В самий _верх"
 
 #: gtk/gtkstock.c:295
 msgid "_Back"
-msgstr "На_зад"
+msgstr "Нзад"
 
 #: gtk/gtkstock.c:296
 msgid "_Down"
@@ -1664,7 +1666,7 @@ msgstr "В_гору"
 
 #: gtk/gtkstock.c:299
 msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Жорсткий диск"
 
 #: gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Help"
@@ -1676,11 +1678,11 @@ msgstr "_Додому"
 
 #: gtk/gtkstock.c:302
 msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити відступ"
 
 #: gtk/gtkstock.c:303
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити відступ"
 
 #: gtk/gtkstock.c:304
 msgid "_Index"
@@ -1688,11 +1690,11 @@ msgstr "_Індекс"
 
 #: gtk/gtkstock.c:305
 msgid "_Italic"
-msgstr "_Курсивний"
+msgstr "_Курсив"
 
 #: gtk/gtkstock.c:306
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Перейти до"
+msgstr "Пере_йти до"
 
 #: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "_Center"
@@ -1711,17 +1713,16 @@ msgid "_Right"
 msgstr "_Праворуч"
 
 #: gtk/gtkstock.c:311
-#, fuzzy
 msgid "_Network"
-msgstr "_Ð\9dовий"
+msgstr "_Ð\9cеÑ\80ежа"
 
 #: gtk/gtkstock.c:312
 msgid "_New"
-msgstr "_Ð\9dовий"
+msgstr "_СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
 
 #: gtk/gtkstock.c:313
 msgid "_No"
-msgstr "і"
+msgstr "Н_і"
 
 #: gtk/gtkstock.c:314
 msgid "_OK"
@@ -1733,19 +1734,19 @@ msgstr "_Відкрити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Вставити"
+msgstr "Вст_авити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Вподобання"
+msgstr "Н_астройка"
 
 #: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Print"
-msgstr "Ð\9dа_дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\94\80Ñ\83к"
 
 #: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Ð\97Ñ\80азок Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgstr "_Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fд"
 
 #: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Properties"
@@ -1753,11 +1754,11 @@ msgstr "В_ластивості"
 
 #: gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_Quit"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "Ви_йти"
 
 #: gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Відмінити"
+msgstr "Пов_торити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Refresh"
@@ -1765,11 +1766,11 @@ msgstr "_Оновити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Revert"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дновити"
+msgstr "Ð\9fове_Ñ\80нÑ\83ти"
 
 #: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Save"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "З_берегти"
 
 #: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "Save _As"
@@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "Зберегти _як"
 
 #: gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Color"
-msgstr "Колір"
+msgstr "_Колір"
 
 #: gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Font"
@@ -1793,19 +1794,19 @@ msgstr "За _спаданням"
 
 #: gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+msgstr "Перевірка _орфографії"
 
 #: gtk/gtkstock.c:333
 msgid "_Stop"
-msgstr "упинити"
+msgstr "З_упинити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr "Ð\9f_еÑ\80екреслений"
+msgstr "Ð\97ак_реслений"
 
 #: gtk/gtkstock.c:335
 msgid "_Undelete"
-msgstr "_Ð\9fовÑ\82оÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "_СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: gtk/gtkstock.c:336
 msgid "_Underline"
@@ -1813,27 +1814,27 @@ msgstr "П_ідкреслений"
 
 #: gtk/gtkstock.c:337
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Ð\92Ñ\96дмÑ\96нити"
+msgstr "_СкаÑ\81Ñ\83вати"
 
 #: gtk/gtkstock.c:338
 msgid "_Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr "_Так"
 
 #: gtk/gtkstock.c:339
 msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "З_вичайний розмір"
 
 #: gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Найкраще за_повнення"
 
 #: gtk/gtkstock.c:341
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Збільшити"
+msgstr "З_більшити"
 
 #: gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Зменшити"
+msgstr "З_меншити"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
 #: gtk/gtkthemes.c:70
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
+msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:185
 msgid "--- No Tip ---"
@@ -1887,21 +1888,21 @@ msgstr "--- Немає підказки ---"
 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Пусто"
 
 #. ID
 #: modules/input/imam-et.c:454
@@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr "Амхарське (EZ+)"
 #. ID
 #: modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Цеділла"
 
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
@@ -1954,40 +1955,6 @@ msgid "X Input Method"
 msgstr "Метод XInput"
 
 #: tests/testfilechooser.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Назва файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "_Перегляд:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "_Додати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Видалити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "В_гору"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Назва файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Поточний колір"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Масштаб _100%"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "_Підігнати"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"